Switch to full style
Grupuri locale şi de interes, întâlniri româneşti
Răspunde

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mar, 08 Mar 2011 1:32 pm

Florentina,
In cartile de gramatica lb. germane si in dictionarele pe care le am, romanii nostri traduc timpul asta, das Prateritum, prin romanescul...preterit :) ..Daca ar fi fost identic cu imperfectul romanesc l-ar fi tradus simplu - imperfect.
Chiar tu ai ajuns la concluzia ca il poti traduce in romaneste (la germ. Praeteritum ma refer) fie prin imperfect, fie prin perfect compus, dupa cum suna mai bine in lb. romana. Q.E.D.
Mica teorie in legatura cu preteritul (cuvant romanesc!) am "scos-o" nu din burta, ci din cartile pe care le am (una din ele e Limba germana de O.Balas). :)
Scuze daca am derutat. :|
In DEX scrie asa:
preterit= timp verbal care exprima in unele limbi o actiune trecuta (echivaland cu perfectul simplu sau imperfectul)
Intre noi fie vorba, nu o sa traduca nimeni o povestire istorica cu "In anul 1256 se luptara/fuse o batalie la..." :lol:
Ultima oară modificat de lemon_cake pe Mar, 08 Mar 2011 1:46 pm, modificat 1 dată în total.

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mar, 08 Mar 2011 1:45 pm

Off fetelor, haideti sa comunicam mai mult in Germana... sa invatam cuvinte noi

PRETERÍT, preterite, s. n. (Gram.) Timp verbal care exprimă în unele limbi o acțiune trecută (echivalând cu perfectul simplu sau imperfectul). – Din fr. prétérit, lat. praeteritum.
Sursa: DEX


PRETERÍT n. gram. (în unele limbi) Timp al verbului care exprimă o acțiune terminată. /<fr. prétérit, lat. praeteritum
Sursa: NODEX


PRETERÍT s. n. timp verbal, în anumite limbi, prin care se exprimă o acțiune trecută. (< fr. prétérit, lat. praeteritum)
Sursa: MDN

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mar, 08 Mar 2011 1:46 pm

OBS. In limba romana nu exista timpul preterit

L.E.

Rumänische Sprache hat kein Preterit :D

Gibt es Kein Preterit in Rumänish. ^:)^

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mar, 08 Mar 2011 1:48 pm

Ruxandra.Balea scrie:OBS. In limba romana nu exista timpul preterit


Genau! Sper ca nu s-a inteles ca as fi sustinut asa ceva... :lol:

Ideea era ca preteritul nu-i identic cu timpul verbal imperfect din lb. romana! E mai...complex. :X-/:

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mar, 08 Mar 2011 1:52 pm

lemon_cake scrie:
Ruxandra.Balea scrie:OBS. In limba romana nu exista timpul preterit


Genau! Sper ca nu s-a inteles ca as fi sustinut asa ceva... :lol:


Ein bischien :D Aber jetzt ist clar. Dex online = TIP-TOP

Sprechen wir über unsere liebling Film?

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mar, 08 Mar 2011 1:58 pm

Ruxandra.Balea scrie:OBS. In limba romana nu exista timpul preterit

L.E.

Rumänische Sprache hat kein Preterit :D

Gibt es Kein Preterit in Rumänish. ^:)^


Es gibt nur das Wort "Preterit". ;)

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mar, 08 Mar 2011 1:59 pm

Also so, in dieser Form, hätte ich nie deutsch gelernt :)
Durch Erklärung wann wie was ein Verb ist...oje, mein Kopf macht nicht mit :D
Eher durch einfache Erklärungen in der Sprache selbst, das heisst jetzt direkt auf DE - DE

Na ja, mein liebling Film, hm der neuste : "Rapunzel neu verföhnt" . Hab übrigens sonst wo noch gepostet. Ist einfach nur supeeerrrr :)

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mar, 08 Mar 2011 2:01 pm

Ruxandra.Balea scrie:
lemon_cake scrie:
Ruxandra.Balea scrie:OBS. In limba romana nu exista timpul preterit


Genau! Sper ca nu s-a inteles ca as fi sustinut asa ceva... :lol:


Ein bischien :D Aber jetzt ist clar. Dex online = TIP-TOP

Sprechen wir über unsere liebling Film?


Tut mir leid ! :)

Ahh..Mein liebling Film ist...ich muss denken :lol:

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mar, 08 Mar 2011 2:31 pm

GIN scrie:Also so, in dieser Form, hätte ich nie deutsch gelernt :)
Durch Erklärung wann wie was ein Verb ist...oje, mein Kopf macht nicht mit :D
Eher durch einfache Erklärungen in der Sprache selbst, das heisst jetzt direkt auf DE - DE

Na ja, mein liebling Film, hm der neuste : "Rapunzel neu verföhnt" . Hab übrigens sonst wo noch gepostet. Ist einfach nur supeeerrrr :)


Kannst du bitte wenn es gibt ein schwierig Wort in Klammern (paranteze) die Übersetzung (traducerea) zu setzen?

Ich weiss, ich bin nicht so gut mit die richtigen Artickeln... aber für mich ist wichtiger (impotant) neue Worten zu lernen...

Mein Lieblingsfilm :ymparty: ist Apocalyto, beim Mel Gibson.
Über Maya-Reiche (regatul maias). Die Herrscher (conducatorii)bestehen(insista) dass die Schlüssel zu Wohlstand (prosperitate) ist mehr Tempel zu bauen und viele Menschenopfre sacrificii omenesti) zu bieten(sa ofere). Über Verhängnis (soarta, fatalitate), Götter (zei), Opfer (sacrificiu) und Liebe. Sehr realistisch und hart (dur)

~x( ~x( #:-s #:-s #:-s #:-s
---------
eu am un caiet de cuvinte noi, ca un vocabular de la a la z, in care mai mereu trec cuvintele de genu asta si ideea e ca in fiecare zi a mea de studiu de germana sa pun cel putin 10 noi. Dupaia rog pe cineva sa ia aleator cuvinte din caiet si sa ma intrebe ce inseamna...

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mar, 08 Mar 2011 3:23 pm

Gute Idee mit dem Wörterbuch, Ruxandra. Artikel nicht vergessen, sonst kannst du dich nie korrekt ausdrücken (exprima)...
Mein Lieblingsfilm.... es gibt so viele :D . Neulich (de curind) habe ich Gran Torino mit Clint Eastwood gesehen, sogar 2 mal. Er spielt einen ziemlich eingenwilligen, kranken Rentner, der einer Gangsterbande in die Quere kommt.
PS: willst du dass wir probieren deine Texte zu korrigieren, oder lieber nicht? Mit dem Korrigieren ist immer so eine Sache...
Ultima oară modificat de conny pe Mar, 08 Mar 2011 4:15 pm, modificat 1 dată în total.

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mar, 08 Mar 2011 3:31 pm

conny scrie:Guta Idee mit dem Wörterbuch, Ruxandra. Artikel nicht vergessen, sonst kannst du dich nie korrekt ausdrücken (exprima)...
Mein Lieblingsfilm.... es gibt so viele :D . Neulich (de curind) habe ich Gran Torino mit Clint Eastwood gesehen, sogar 2 mal. Er spielt einen ziemlich eingenwilligen, kranken Rentner, der einer Gangsterbande in die Quere kommt.
PS: willst du dass wir probieren deine Texte zu korrigieren, oder lieber nicht? Mit dem Korrigieren ist immer so eine Sache...


Ja, sicher! Ich möchte wissen, welche sind meine Fehler, natürlich!

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mar, 08 Mar 2011 3:50 pm

Hai ca-mi asum eu oalele in cap :))

Deci cele 2 fraze eu le-as fi formulat cam asa:

Ruxandra.Balea scrie:Kannst du bitte wenn es gibt ein schwierig Wort in Klammern (paranteze) die Übersetzung (traducerea) zu setzen?


Kannst du bitte falls ein schwieriges Wort gibt die Übersetzung in Klammern setzen ?
Die Frage aber bleibt woher soll ich wissen welches Wort für dich als schwierig eingestuft wird ?

Ruxandra.Balea scrie:Ich weiss, ich bin nicht so gut mit die richtigen Artickeln... aber für mich ist wichtiger (impotant) neue Worten zu lernen...


Ich weiss ich kenne die Artikel nicht so gut aber für mich sind die Nomen wichtiger.

Ja mag sein nur ohne Artikel keine richtige Sprache :) denn nur so kannst Dativ, Genitiv und Akkusativ richtig verwenden :)

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mar, 08 Mar 2011 4:14 pm

Mein Lieblingsfilm ist Apocalyto MIT Mel Gibson. Interessant, wie bist auf "beim" gekommen? :)

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mar, 08 Mar 2011 4:24 pm

[quote="GIN"]Also so, in dieser Form, hätte ich nie deutsch gelernt :)
Durch Erklärung wann wie was ein Verb ist...oje, mein Kopf macht nicht mit :D
Eher durch einfache Erklärungen in der Sprache selbst, das heisst jetzt direkt auf DE - DE


Du hast Recht Giorgia..aber ich bin einbischen ...ich weiss es jetzt nicht mehr wie man sagt...wie ein Stier..
In der Schule wurde uns nur auf Deutsch erklärt aber ich möchte so gerne wiessen wie das auf Rumänisch klingeln würde,deshalb frage ich...vieleicht bin ich einbischen kompliziert aber na ja so bin ich..:)
Gruss,Flori

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mar, 08 Mar 2011 4:33 pm

florentina28 scrie:vieleicht bin ich einbischen kompliziert aber na ja so bin ich..

Dann bin ich auch ein bisschen kompliziert, ich muss es auch so erklärt haben, obwohl es manchmal Sinn macht nur zu reden und sich weniger mit der Gramatik zu befassen... :ymblushing:
..was ich auch nicht kann, leider..

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mar, 08 Mar 2011 4:38 pm

Mein Lieblingsfilm,...meine Liblingsfilme sind: Spiel mir das Lied vom Tot, Schmetterling,P.S Ich liebe dich,

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mar, 08 Mar 2011 4:40 pm

conny scrie:Mein Lieblingsfilm ist Apocalyto MIT Mel Gibson. Interessant, wie bist auf "beim" gekommen? :)


Ich sagte dass, weil er ist der Regisseur des Films. kein Schauspieler in/im/ins? Film

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mar, 08 Mar 2011 4:52 pm

Ruxandra.Balea scrie:Ich sagte dass, weil er ist der Regisseur des Films. kein Schauspieler in/im/ins? Film


Ich sagte das weil er der Regiseur des Films ist. Im diesem Film spielt nicht mit.( od. Er ist kein Schauspieler im Film - cu toate ca aici e loc de interpretat, insa te faci mai inteleasa :) )

Dann korrekt ist " vom Regiseur MB"...la fraza precedenta

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mie, 09 Mar 2011 7:12 am

GIN scrie:
Ruxandra.Balea scrie:Ich sagte dass, weil er ist der Regisseur des Films. kein Schauspieler in/im/ins? Film


Ich sagte das weil er der Regiseur des Films ist. Im diesem Film spielt nicht mit.( od. Er ist kein Schauspieler im Film - cu toate ca aici e loc de interpretat, insa te faci mai inteleasa :) )

Dann korrekt ist " vom Regiseur MB"...la fraza precedenta


Es ist mir sehr klar jetzt, danke!!! #:-s

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mie, 09 Mar 2011 7:56 am

Ich habe noch eine Kleinigkeit. In dem Satz "in diesem Film spielt nicht mit" ist der Subjekt verloren gegangen. Es klingt für mich sehr "rumänisch", auf rumänisch kann man Sätze ohne Subjekt bauen. Müsste es nicht "In diesem Film spielt er nicht mit" heissen? :ymblushing:
Ich bin mir nicht so sicher, habe aber mal gelernt, dass auf Deutsch grundsätzlich keine Sätze ohne Subjekt möglich sind...

Jetzt zurück zu den Filmen. Was für ein Film ist Schmetterling? Ich habe noch nie von dem gehört....

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mie, 09 Mar 2011 8:03 am

conny scrie:Ich habe noch eine Kleinigkeit. In dem Satz "in diesem Film spielt nicht mit" ist der Subjekt verloren gegangen. Es klingt für mich sehr "rumänisch", auf rumänisch kann man Sätze ohne Subjekt bauen. Müsste es nicht "In diesem Film spielt er nicht mit" heissen? :ymblushing:
Ich bin mir nicht so sicher, habe aber mal gelernt, dass auf Deutsch grundsätzlich keine Sätze ohne Subjekt möglich sind...

Jetzt zurück zu den Filmen. Was für ein Film ist Schmetterling? Ich habe noch nie von dem gehört....


Ba da Conny, ai dreptate si multumesc :). eu am despartit fraza prin punct deci trebuia sa pun "er" insa in timp ce scriam capul meu il avea pe ER in propozitia precedenta :)

Fluturele, daca nu ma insel, e ecranizarea acelui roman cu acelasi nume. Mi-a povestit o prietena dar eu n-am citit.

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mie, 09 Mar 2011 8:21 am

GIN scrie:Ba da Conny, ai dreptate si multumesc :). eu am despartit fraza prin punct deci trebuia sa pun "er" insa in timp ce scriam capul meu il avea pe ER in propozitia precedenta :)

Fluturele, daca nu ma insel, e ecranizarea acelui roman cu acelasi nume. Mi-a povestit o prietena dar eu n-am citit.

:X-/: :-\ :-\

Ich verstehe nicht, was du da geschrieben hast :))

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mie, 09 Mar 2011 10:58 am

conny scrie:Ich habe noch eine Kleinigkeit. In dem Satz "in diesem Film spielt nicht mit" ist der Subjekt verloren gegangen. Es klingt für mich sehr "rumänisch", auf rumänisch kann man Sätze ohne Subjekt bauen. Müsste es nicht "In diesem Film spielt er nicht mit" heissen? :ymblushing:
Ich bin mir nicht so sicher, habe aber mal gelernt, dass auf Deutsch grundsätzlich keine Sätze ohne Subjekt möglich sind...

Jetzt zurück zu den Filmen. Was für ein Film ist Schmetterling? Ich habe noch nie von dem gehört....


Sätze..bauen? Vielleicht gibt es andere Verben (zum Beispiel ausbilden oder..?). Ich frage nur, ich bin kein Experte.

Ruxi,
Ich bin der Meinung dass man muss viel Spass haben, deshalb ich suche immer spannende Bücher und Spiele - wie "Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod".. ein tolles Spiel :D

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Mie, 09 Mar 2011 11:59 am

Stimmt lemon-cake, "bauen" war eine Spiegelübersetzung [-x , richtig Deutsch ist "bilden". Sätze bilden. Danke!
"Ausbilden" hingegen würde ich nur für einen Lehrgang benutzen.
ex: Tanja ist eine ausgebildete Lehrerin.

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Vin, 11 Mar 2011 8:21 am

Weil man da auch was lernen will, hab immer wieder gesehen dass Deutsch immer gross geschrieben wird. Es ist ein Fehler. Denn Deutsch wird nur dann gross geschrieben wenn die Funktion eines Nomen hat. Wenn aber als Adjektiv steht ist wie alle Adjektiven, klein geschrieben.
Da ich jetzt gerade was gelesen habe, unterzeichne den Unterschied im Text.

"Das Aufblühen des Rumänischen blieb unter der rumänischen (adj) Kolonie in der Schweiz nicht unbeachtet; ein Übriges tat das grosse – auch ehrenamtliche – Engagement der neuen Lehrbeauftragten für rumänische (adj) Sprache, Meda Gautschi: Sie organisiert unter anderem regelmässig rumänische Filmabende und Lesungen rumänischer Autoren"

http://www.uzh.ch/news/articles/2010/mult-succes.html

p.s Rumänischstudium schreibt man gross weil Studium drin steht - das Studium und somit übernimmt auch den Artikel des Nomen ( verbele compuse preiau articolul verbului din urma )
Răspunde