Switch to full style
Grupuri locale şi de interes, întâlniri româneşti
Răspunde

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Vin, 11 Mar 2011 8:26 am

Acum am vazut noi suntem o "Kolonie" =)) =)) =))

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Vin, 11 Mar 2011 10:24 am

GIN scrie:p.s ...(verbele compuse preiau articolul verbului din urma )

:-\ :-\ :-\
...de asta nu reusesc eu sa pricep gramatica germana. :hum:. Si iar mi-a pierit tot avântul scolaresc. [-( [-( [-(

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Vin, 11 Mar 2011 11:23 am

GIN a reusit cu explicatia ei sa incurce si mai mult lucrurile...Ea se refera la substantive si nu la verbe. Verbele nu au articol....
O explicatia simpla: Die Blume-floare, feminin......Der Blumentopf-ghiveci de flori, masculin....ptr ca Topf, care este la sfirsitul cuvintului, impune articolul.

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Vin, 11 Mar 2011 3:30 pm

conny scrie:Der Blumentopf-ghiveci de flori, masculin....ptr ca Topf, care este la sfirsitul cuvintului, impune articolul.

Pentru ca este vorba de un ghiveci (pentru flori). Invers ar fi die Topfblume - floare la ghiveci :)

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Vin, 11 Mar 2011 3:41 pm

luminita scrie:
GIN scrie:p.s ...(verbele compuse preiau articolul verbului din urma )

:-\ :-\ :-\
...de asta nu reusesc eu sa pricep gramatica germana. :hum:. Si iar mi-a pierit tot avântul scolaresc. [-( [-( [-(


conny scrie:GIN a reusit cu explicatia ei sa incurce si mai mult lucrurile...Ea se refera la substantive si nu la verbe. Verbele nu au articol....
O explicatia simpla: Die Blume-floare, feminin......Der Blumentopf-ghiveci de flori, masculin....ptr ca Topf, care este la sfirsitul cuvintului, impune articolul.


jaja offf giorgia kopf weg...:(( giorgia gali-gali...:(( conny recht haben :((

Danke ;)

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Vin, 11 Mar 2011 7:44 pm

conny scrie:Verbele nu au articol....

Cand primesc unul devin substantive, sunt verbe substantivizate: das Essen, das Laufen, das Schlafen usw...

Re: Grupa de limba germana in Zürich

Vin, 11 Mar 2011 7:52 pm

GIN scrie:Hai ca-mi asum eu oalele in cap :))

Deci cele 2 fraze eu le-as fi formulat cam asa:

Ruxandra.Balea scrie:Kannst du bitte wenn es gibt ein schwierig Wort in Klammern (paranteze) die Übersetzung (traducerea) zu setzen?


Kannst du bitte, falls es ein schwieriges Wort gibt, die Übersetzung in Klammern setzen ?
Die Frage aber bleibt, woher soll ich wissen, welches Wort für dich als schwierig eingestuft wird ?

Ruxandra.Balea scrie:Ich weiss, ich bin nicht so gut mit die richtigen Artickeln... aber für mich ist wichtiger (impotant) neue Worten zu lernen...


Ich weiss, ich kenne die Artikel nicht so gut, aber für mich sind die Nomen wichtiger.

Ja mag sein nur ohne Artikel keine richtige Sprache :) denn nur so kannst Dativ, Genitiv und Akkusativ richtig verwenden :)

Für GIN, wenn ich darf: Du vergisst oft die Kommata! Vor allem vor der Konjunktion dass, vor den Relativpronomen die, welche, das
Răspunde